Zanimljive činjenice

Alex Walladded bilješku prije 2 godine

Pin
+1
Send
Share
Send

Učinite to vidljivijim u feedovima korisnika ili postavite PROMO položaj tako da tisuće ljudi čitaju vaš članak.

  • Standardna promo
  • 3.000 promotivnih dojmova 49 KP
  • 5.000 promotivnih dojmova 65 KP
  • 30.000 promotivnih pojavljivanja 299 KP
  • Označite 49 KP
  • Zlatna promocija
  • 1 sat promotivnih dojmova 10 ZR
  • 2 sata promotivnih dojmova 20 ZR
  • 3 sata promotivnih dojmova 30 ZR
  • 4 sata promotivnih dojmova 40 ZR

Statistički podaci o promo pozicijama ogledaju se u uplatama.

Dijelite svoj članak sa svojim prijateljima putem društvenih mreža.

Oh, oprostite, ali nemate dovoljno kontinentalne rublje za promociju snimanja.

Nabavite kontinentalne rublje,
pozivajući svoje prijatelje na Comte.

Kako su oni koji su sada mlađi od 30 godina razgovarali u školi i na dvorištu? Neki pogrešno smatraju da su slongovi mladih „jezično smeće“ zaboravljajući da su upravo te smiješne riječi i izrazi najbolje odražavali vrijeme.

Lingvisti posvećuju disertaciju ovoj temi, pisci koriste sleng za stvaranje živopisnih slika, a mi, generacija devedesetih, nostalgično se smiješimo, sjećajući se kako je bilo „cool“ razgovarati s prijateljima kod kuće i kako možete kupiti „tweet“ u „ kantina ”cijela pizza. Koje su riječi prošlost i možemo li razumjeti jezik današnjih učenika? "Računalne jezične riječi"

Omladinski sleng nije nova pojava, ali samo je u nula godina imao tako snažan izvor goriva kao što su žargon programera i igrača. Početkom 2000-ih nisu svi imali kod kuće računala: studenti su se igrali s boljim prijateljima ili trošili džeparac u internetskom kafiću.

Hit tog vremena bio je "Contra" (Comunter-Strike). Srednjoškolci su se “sjekli na kontru” uveče, jer se u ovoj timskoj igri blaženo sjedenje za računalom kombiniralo s atmosferom vojnog bratstva. Totemska životinja bilo kojeg stvarnog smjera

Ali čak i ako je osoba upravo nacrtala Paint ili položila pasijans na računalo, bilo je modno „kositi“ pod „ciničnim administratorom sustava“: recimo „tipkovnica“ umjesto „tipkovnica“, „ICQ“ umjesto ICQ, „sidyuk“ umjesto CD. Logično je da su s pojavom novih tehnologija mnoge riječi stvar prošlosti. Na primjer, nitko ne pamti riječ "disketa" (čitač disketa), jednostavno zato što se same diskete već dugo ne koriste. "Albanski jezik"

Jargonski padonkuf vrlo je brzo zastario i toliko naljutio neke građane da je klatno zamahnuo u suprotnom smjeru: u Runetu su bili borci za savršenu pismenost. Ali tada, u ranim 2000-ima, riječi "Krosafcheg", "Afftar", "pij yadu", "rzhunimagu", "pakleni" čitaju se kao otkrivenja.

Oštar sarkazam viđen je u iskrivljenom pravopisu, kojeg školarci uvijek vole. Povrh toga, takvo je izobličenje riječi bilo relativno novi izvor slenga za mlade: ranije se temeljilo na engleskim riječima ili riječima s figurativnim značenjem.

"Albanski jezik" dostigao je vrhunac popularnosti 2006. godine, kada je izraz "Prevedeno, medvjede!" Dostigao službenu razinu. Činjenica je da su se tijekom Internet konferencije korisnici Runeta pitali o stavu predsjednika Vladimira Putina prema „BEAR“. Iako izvorno pitanje nije postavljeno u zrak, "Albanac" je pao u fokus javnosti i počeo se tumačiti kao kulturni fenomen. Riječi s engleskog

Vrlo je teško pratiti godinu pojave u omladinskom slengu određenog anglizma. Nije poznato zašto su neke riječi ušle u ruski jezik 1980-ih, dok su se druge ukorijenile u 2000-ima. Jasno je da s širenjem subkultura i modom učenja engleskog ima više stranih riječi, ali to ne znači da prije perestrojke nisu postojale na ruskom. U filmu "Office Romance" Eldara Ryazanova, na primjer, zvuči riječ "cipele" (to jest cipele). Ta se riječ koristila čak i u zabavi duda.

Mnogi anglizmi su potpuno neutralni i još uvijek su prikladni u određenim situacijama ("koristiti", "ići", "lažni", "značajka"). Ali postoje neke riječi koje bi trebale biti opreznije: one su beznadežno zastarjele. Svakog desetljeća izmišljeni su slengski izrazi koji se odnose na djevojčice: "baruch", "gerla", "spužva", "sestra". U 2000-im je riječ chick (doslovno "pile") bila posuđena iz omladinskog slenga koji govori engleski jezik.

Zahvaljujući domaćim reperovima (posebno Timatiju), „lijepe djevojke“ su nazivane „pilići“, a „pilići“ su nazvane glamurozne mlade dame koje vole ići u klubove. U 2017. godini, lijepe djevojke, naravno, nisu nestale nigdje, već ih se može nazvati samo "pilićima" s puno samo-ironije. Priznajemo da današnje studentice znaju mnogo više o feminističkom pokretu nego njihovi vršnjaci u ranim 2000-im. Dvorski sleng

Postoje riječi kojima se, sazrijevajući, nećemo vratiti, mada u njima nema ničega kajanja. Uzmimo, na primjer, poslovice „Galimo“ i „cool“. S jedne strane, mogu se koristiti u razgovornom govoru, jer su te riječi ekspresivne, dobro poznate i ne pripadaju psovkama. S druge strane, dvorišni dijalekti bacaju sjenu na onoga koji ih zlostavlja.

Korisno je znati "strane jezike": pomoću gopniksa možete proći za svoj

Takva se osoba može smatrati nedovoljno obrazovanom, infantilnom ili nepristojnom. Štoviše, negativna ocjena će se postaviti nesvjesno, na temelju "općeg dojma". Da ne bi došlo do nereda, pokušajte odabrati sinonime za "kontroverzne" sleng jedinice. Na primjer, riječ "decl" bolje je zamijeniti riječju "malo", a riječ "kuga!" Nekim drugim entuzijastičnim uzvikom. Što se sada govori o slengu

Sada djeca i adolescenti koriste potpuno različite riječi koje mi ne znamo: sve vrste „klizališta za lako klizanje“ (brza pobjeda) i „struja ril-a“ (sadržajni razgovor) i „lako-lako“. Međutim, mnogi od njih postupno postaju jasni svim izvornim govornicima ruskog jezika. Dakle, riječi "hype" (sinonim za riječi "hype" i "hype" oko određene osobe) i "rile talk" u samo nekoliko mjeseci prešli su na reklame i komične televizijske projekte zahvaljujući povijesnoj rap borbi između Oxymirona i Hoynoya (i intervjuu koji je uslijedio Purulent Jurij Dudu).

A čini se da novi "zashkvar" (sramota, poraz), kada se detaljnije prouči, ispada iz slenga iste iste starije braće i podzemne nulte kulture. Tu je, zauzvrat, ta riječ potekla od vraga.

Jezik nove generacije je što je moguće sadržajniji - vrlo često je izravno povezan s novim uređajima i izumima. Glagol "obrisati" znači korištenje sada modernih elektroničkih cigareta. Imate li cigarete? Postoji riječ! Glavna stvar je ne zbuniti ga sa "vibe", što znači "komunicirati u Viberu" - popularnom glasniku.

Još jedna karakteristična karakteristika slenga desetine je raširena žudnja za redukcijom i internetski engleskilizam. Ponekad mi padnu na pamet naredbe za PC, poput megapopularnog „ok“ (ne „ok“, već „ok“). Čak se i domaća riječ "normalno" svela na "norme" u nekoliko godina. Netko će to nazvati ružnoćom svog maternjeg govora, ali vjerniji „starci“ vidjet će plemenitu želju u riječnim oblicima-kratkama da brzo prenose svoje misli sugovorniku.

Na kraju, sleng nikada nije doveo do potpunog nerazumijevanja među generacijama. Doista, za nove riječi gotovo uvijek se može razaznati poznata značenja i emocije. A ako se želite sjetiti kako su izgledali predstavnici najsjajnije subkulture 90-ih, urednici pronayvsyo.rf nude vam materijal o pankerima u post-sovjetskoj Rusiji.

Rasprava (9)

zašto, odmah, izgubljeno. Evo, na primjer, još uvijek krevedko.

ali općenito postoji puno pitanja autorima članka. na primjer, "chica", po mom mišljenju, došao je sa španjolskog, a ne s engleskog (a koji je također došao iz španjolskog). A činjenica da su diskete nazvali "diskete" potpuna je glupost. diskete su bile same diskete.

Da, Igore, članak treba ispraviti :)

U sovjetskom crtiću špilja izgleda pristojnije))

ovo nije spilja. to je rupa u prostornom vremenu. primijetio kako njezina gravitacija povlači medvjeda s piljevinom u glavi? vodi u paralelni svemir, gdje je sve isto kao u ovom, ali umjesto medvjeda s piljevinom u glavi, žive zečevi s mozgom u glavi.

upravo je odlučio slijediti bijelog zeca do mjesta gdje je sve čudnije nego ovdje

Pa, općenito, da. "Winnie u zemlji čuda" - to bi mogao biti šik crossover

Uz to su još uvijek pult, klapa i kantina. A riječi poput "lažne" i "preljuba" zamijenjene su u vijestima lažnom i lažnom, preljubom i uzbuđenjem, koje novinarima očito nisu bile poznate.

Igore, nisam sigurna da su nam "obrazi" stigli iz španjolskog. Prvo, njegov utjecaj u devedesetima i nula (a sada) neusporedivo je manji od onog engleskog. Drugo, koristi se englesko "značenje" pilića, a ne španjolska djevojka (chica). Sjetite se Dire Straits "Novac za ništa, pilići besplatno". Ali to su Britanci, i doista 1985. godina.
A kako je engleska pilić dobila "djevojački izgled" - dobro je pitanje. Možda ne bez španjolskog

Gangsterski "idiomi"

Razumijevanje gangsterskog jezika za običnog građanina Rusije u 90-ima postalo je doslovna potreba. Nije uvijek bilo moguće pogoditi što svaka fraza znači, ali bilo je potrebno, jer je ovaj sleng prodirao u apsolutno sva područja našeg života. Evo nekoliko upečatljivih fraza bandi iz tih godina:

dolazi (stanje nakon uporabe droge),

kobila, domaćin, krokodil (ružna žena)

Izvori nastajanja slenga za mlade

Posljednjih desetljeća ruski je jezik prošao kroz značajne dinamičke procese uzrokovane političkim, socijalnim i ekonomskim promjenama u životu ruskog društva.

Posljednjih godina dolazi do radikalnih promjena u kategoriji omladinskog slenga uglavnom u njegovom leksičkom sastavu, gramatika i načini formiranja novih leksičkih jedinica gotovo su netaknuti. Glavni i najproduktivniji načini tvorbe novih leksičkih jedinica su:

· Posudbe iz drugih jezika (većinu pozajmica čine amerikanizmi),

· Metaforizacija različitih naloga (prijenos vrijednosti),

Kratice (skraćivanje riječi)

· Načini načina navođenja (dodavanje prefiksa i sufiksa u korijen riječi),

· Frazeologija (stabilni izrazi na jeziku),

· Metateza (preuređivanje slova ili sloga u riječi).

Prepoznatljivo obilježje nastajanja novih sljangizama je njihov različit broj, raspoređen metodama obrazovanja.

Jedan od najvažnijih trendova u razvoju suvremenog ruskog jezika je postupak aktiviranja uporabe posudbi. Istodobno, prema istraživačima, potrebno je govoriti „posebno o intenziviranju upotrebe ovih riječi, a ne samo o novim pozajmicama, jer uz pojavu neologizama o pozajmljivanju, dolazi do ekspanzije u korištenju posebne strane terminologije koja se odnosi na ekonomiju, financije, komercijalnu djelatnost i neke druge regije "Krysin L.P. Riječ na stranom jeziku u kontekstu modernog javnog života // Ruski jezik s kraja XX. Stoljeća (1985-1995.) / Ed. E. A. Zemsky. - M., 1996. - S. 142 ..

Također treba napomenuti da se zaduživanje, koje je izvorno označavalo stvarnosti drugačijeg, kapitalističkog svijeta, sada koristi u odnosu na rusku stvarnost. Na primjer, dolarizam Engleske, tinejdžer, supermarket i drugi zabilježeni su u Rječniku novih riječi ruskog jezika 1950-ih i 1980-ih (St. Petersburg, 1995.) u vezi s korelacijom sa zapadnim svijetom: "na zapadu", "u kapitalističkim zemljama" , "U buržoaskim zemljama", "u zemljama koje govore engleski jezik." U najnovijim rječnicima već se uklanjaju legla o njihovoj pripadnosti čudnom zapadnom svijetu.

Kao što znate, strane riječi zauzimaju značajno mjesto u ruskom jezičnom sustavu, budući da je stalan proces posuđivanja najvažniji izvor nadopunjavanja ruskog vokabulara, posebno jezika omladinskog i omladinskog slenga. Jednom kad u posudbenom jeziku posuđe uđu u sistemske odnose s ruskim vokabularom (paradigmatičnim, sintagmatičkim, derivacijskim), često uzrokujući promjene u leksičkom sustavu ruskog jezika.

Analizirajući moderne slangizme-pozajmice iz engleskog jezika, možemo razlikovati sedam semantičkih modela posuđivanja engleskih riječi u rusku mladež i računalni sleng:

1. Posudeno je osnovno značenje viševrednog leksema.

Na primjer, u standardnom engleskom jeziku riječ mjesec znači "mjesec", "mjesec", "satelit (planete)", "mjesečev mjesec", "mjesečni zatvor",

„Medeni mjesec“, „dugoročno“, „mjesečevo svjetlo“, „krupni okrugli kolačići“, „gole stražnjice“, „alkohol u krijumčarenju, viski“.

U ruskom mladinskom slengu, muna iz posudbe (od engleskog Mjeseca) funkcionira u jednom značenju "mjesec": Pogledajte, što je mun poput vruće palačinke.

Token nož na engleskom jeziku ima značenja "nož", "skalpel", "sjekutić, strugač, plug".

U modernom ruskom slengu riječ nife (od engleskog. Knife) ima samo jedno značenje "nož": Imate li nife? Georgy je došao sa životom, urlali smo nas životom.

U standardnom engleskom imenica soba znači "soba", "dvorana za prijeme, sastanke, aukcije itd.", "Kućište, kućište, prostor, stan", "mjesto, prostor, područje", "sjećanje", „Društvo, tvrtka (ljudi u istoj sobi)“, „parcela, zemljište, poljoprivredno gospodarstvo“, „štala (štala, štala, štala)“, „ribarski vezovi, sušači za ribu, skladišta itd.“, "Prilika, prilika", "prilike, prostor (za pokret, akcije, misli itd.)"

Riječ soba (od engleske sobe) posuđena je od strane slonga za mlade u značenju "soba": - A ovo je čija soba? - Netko s književnog fakulteta, govornici su bili obješeni u kutovima moje sobe. Derivati ​​rumnate nastali su izravno u ruskom slengu (kontaminacijska soba i engleska soba): dajem vam pet minuta da biste se riješili moje rumnate i rumnate, što na školskom slengu znači "učionica, radna soba"

2. Posuđeno je izvedeno značenje viševrednog leksema.

U engleskom jeziku imenica engleski upotrebljava se u dva značenja: "engleski" i "engleski (jezik)."

U modernom školskom i studentskom žargonu engleski token djeluje u značenju "engleski (akademski predmet)": Djevojčica koja je prihvaćala dokumente pitala je kakav jezik ima Lida u školi. Lida se odjednom nasmiješila: "Engleski". Crvenkasto i u inačicama engleskog i engleskog jezika - „lekcija engleskog jezika“: Prekinimo s engleskim ?, - je li engleski? Da, izvješće sam preuzeo s interneta. Inglezijski i inglesijazni sljengizmi (u vezi s prezimenom Iglesias) također se koriste u značenju "učitelj engleskog jezika": Ingle, pod osobljem, ne može razabrati riječi, kašu u ustima, a Inglesias je naredio da ostanu nakon nastave.

U uobičajenom engleskom jeziku token "pošta" ima značenja "pošta (sustav dostave pošte)", "pošta, poštanska korespondencija", "vlak vlaka", "torba s poštom", "putna torba, putna torba", "elektronička korespondencija (elektronička slova pošta) ”itd.

Moderni slang za mlade posuđuje ovu riječ u fonetskim verzijama sapuna, pošte (s engleskog pošte), gdje ona znači "e-pošta": Nabavite članke o sapunu, Pogledajte poštu, imate li sapun ?, Ja sam sebi postavio e-poštu, pa sad napišite pisma meni i "pismo": Molim te pošalji mi sapun. Već u slengu oblikovani su izrazi sapuna pisati (zatvoriti / ugasiti, baciti / baciti) koji "prenose smth. putem e-maila ”: Bacite koordinate sapunom, ako ne i otpadom, Hitno vam treba esej o filozofiji, ako možete, bacite sapun. Varijanta pisanja tokena e-pošte (s engleskog.E-mail) "potpis učitelja ili roditelja" znači: Gdje je uzorak? Imate li njegovu e-poštu? Izraz gotov sapun znači "prelazak iz komunikacije na konferenciji u osobnu prepisku." U procesu funkcioniranja slangizma postojale su izvedenice mylservera (ep) u značenju "poslužitelj poštanskog računala", kutija sapuna u značenju "e-pošta": Imate li kutiju sapuna kod kuće ili samo na poslu? i "poštanski pretinac na poslužitelju ili na osobnom računalu", kao i poštar - "računalni programski poštar koji služi za primanje i prijenos e-pošte".

3. Posuđeno je nekoliko značenja više vrijednosti engleskog tokena. Engleska riječ long ima sljedeća značenja: "long, veće od svoje širine", "lanky, high", "ima određenu duljinu, ima takvu dužinu", "long, long, postoje dugo, dugo, dugotrajno", "ima određenu duljinu traje toliko "," dugo, sporo, nesmetano, sporo "," mnogobrojno, veliko, opsežno (sastoji se od mnogih točaka, mnogo predmeta), "ogromno, pretjerano, pretjerano visoko", "dugo, daleko (daleko smjer) ”i dr. ..

Dugi anglizam (od engleskog duga) u mladinskim sleng funkcijama u značenju „dugačak (obično o kosi)“: Dugo se angažirao, kad sam bio djeca, nosio sam ribanu pušku, dugu modnu haeru i razbarušene cipele i „visok ( o čovjeku) ”: Long Maine.

U standardnom engleskom jeziku uzorak imenice znači: „uzorak, uzorak, kopija“, „uzorak (za znanstveno ili medicinsko istraživanje)“, „primjer, uzorak“, „uzorak“, „model, predložak“, „uzorak (mali zvučni fragment, izrezano iz zapisa, na primjer, postojećeg djela i koristilo se za stvaranje novih zvukova ili novih skladbi). "

Uzorak slengizma (iz engleskog uzorka) u ruskom računalnom slengu ima dva značenja: „primjer, uzorak, predložak“: Dajte mi bolji uzorak, učinit ću to i napraviti „zvučnu datoteku“.

4. Jedno ili više značenja višestrukog engleskog tokena je posuđeno, a druga izvedena značenja riječi prodiru u ruski omladinski sleng.

U engleskom jeziku riječ prsten je istoimena i koristi se u značenjima "prsten", "obruč, obruč", "krug, krug", "godišnji prsten (o drvenoj biljci), godišnji sloj", "platforma koja ima kružni oblik, gdje nešto sam. akcija "," cirkuska arena "," tatami, platforma (za razne borilačke vještine) "," (bokserski) ring "," politička arena, politička arena (posebno tijekom predizborne kampanje) "," klasa boksa, boksa ", „Rim (bodovi)“, „razne vrste kriminalnih bandi“, „udruženje špekulanata za zajedničku kontrolu tržišta“, „klik, banda, banda“, „profesionalni igrači na utrkama, kladionice“, „archivolt (lukovi)“, „oko ”. Homonim imenice zvon znači "zveckanje, zvonjenje", "zvonjenje vrata", "zvonjava telefona", odjek, odjek, "zvonjava zvona", "evangelizacija", "zvučnost, zvučnost".

U standardnom ruskom jeziku engleski token posuđen je u značenju „platforma ograđena konopcima (obično na platformi) za boks“, a također se široko koristi u figurativnom značenju „politička arena, arena političke borbe“.

Slang je posudio značenje "kružnog sporazuma - sporazuma nekoliko poduzetnika o kupovini u područje od roba u svrhu monopolizacije i prodaje po visokim cijenama ”, koja je, po našem mišljenju, iz slenga poduzetnika i gospodarstvenika ušla u standardni ruski jezik sa značenjem:“ kratkoročni sporazum poduzetnika kako bi ostvarili profit kupovinom robe na tržištu, a zatim prodajom za više visoke cijene. "

U ruskom žargonu riječ prsten također se označila kao "konop, zavoj oko glave koji drži kosu": Prsten vam je cool.

Kasnije je homonim engleske riječi prsten sa značenjem: "telefonski poziv" prodro u ruski sleng: od njega su stigla nekoliko prstenova iz Chicaga, a zatim je presječena. Odmah u mladinskom slengu pojavila su se značenja: "telefon": Zinka je kupila novi prsten, u njemu se vidi tko zove i "telefonski broj": Koji je tvoj prsten ?, pitaj za prsten, pitaj prsten uskoro, sad odlazi, a onda traži druženja.

U procesu razvijanja semantike, posuđivanje „odrasta“ izvedenicama: zvonjava, zvonjava „zvonjava na telefon“: Glupo je za mene da to zvonimo, možda i vi? Ne želim zvoniti s vašeg štakorca, bolje je da me zvonite iz sobe za sastanke, zvonite „nazovite nekoga l ”: Ringani je za mene uveče, dat ću vam ringan sutra, dućan s prstenima u značenju“ bilježnica (s telefonskim brojevima) ”: Ali kutija za zvonjenje uklonila je sa mene“ telefonski imenik ”, zajedno s ksivom i kupusom.

5. Posuđeno je jedno ili više značenja višestrukog engleskog tokena, koje potom prodire u ruski sleng.

Dakle, riječ biznis na engleskom jeziku ima značenja "posao, zanimanje, posao", "stalno zanimanje, profesija", "posao, poduzetnička aktivnost, zanimanje, ostvarivanje prihoda, profita", "malo industrijsko ili komercijalno poduzeće, tvrtka, tvrtka", "Posao, sfera odgovornosti, dužnosti, dužnosti", "uključenost, stav (prema sm.s., smt.)", "Afera, poduhvat, poduzeće", "zanimanje koje uzrokuje puno problema, tjeskobe, nevolje", " radnja, igra, izrazi lica, geste (za razliku od replika) ”,“ zaposlenost ”.

"Veliki rječnik stranih riječi" obuhvaća riječ davno posuđena iz engleskog jezika u značenju "trgovačka, razmjena ili poduzetnička aktivnost koja donosi prihod, profit", "poslovni život, ekonomska aktivnost općenito, za razliku od drugih sfera života (kultura, obrazovanje itd.). ) ”, Kao i preč. "Laka prevara kao izvor obogaćivanja, profita."

Prema definiciji "Velikog rječnika ruskog slenga" u slengu za mlade, engleski se jezik koristi kada je riječ o "neuspješnom, neprofitabilnom poslu" ili "apsurdu".

Na engleskom jeziku token "printer" ima značenja "pisač, tipograf, tipograf", "pisaći stroj", "pisač, uređaj za ispis".

Posudba pisača (od engleskog pisača) na standardnom ruskom znači "uređaj za ispis spojen na računalo za ispis alfanumeričkih podataka."

U suvremenom računalnom slengu, printak slengizam u značenju funkcije "pisač", kao i izvedenice riječi print - "ispis na pisaču", print, print - "print, print on printer": A posebno ne volim prati i ispisati suđe.

6. Posuđeno je jedno ili više značenja višestrukog engleskog tokena, koje potom prodire u standardni ruski jezik.

U engleskom jeziku rave leksema kao imenica ima sljedeća značenja: "delirium, nekoherentan govor", "bijes, bijes", "moda, ludost", "rave kritike", "rave", "party (u 60-ima) "," Polu-underground zabave, diskoteke u kojima se halucinogeni koriste u velikim količinama - posebno ekstazi - fenomen kasnih 80-ih i 90-ih "," plesna glazba karakteristična za raveve - uključuje acid house, hard core stilove itd. ", A također funkcionira kao slengizam sa značenjima" baldezhny "," moderan "," party "," love ".

Moderni rječnici žargona i slenga daju sljedeću definiciju: rave, rave (od engleskog rave) - "jedan od pravaca tehno glazbe": Da, razumiješ, rave je ritam, melodija nema nikakve veze s tim, "zabava s rave glazbom" : U subotu idemo na rave. Hoćete li ići ?, „životni stil ljubitelja glazbe u stilu ravea“: Rave - sranje, što ukazuje na stil života, aktivno sagorijevanje vremena, zabava, moda, žargon, odijelo, temperatura pazuha i stražnjice, ekstazi i LSD, „droga ekstazi“.

U uobičajenom ruskom jeziku riječ rave posuđena je od engleskih funkcija u značenju "moderna plesna glazba tehno stila uz korištenje svjetlosnih efekata, smjer mlade subkulture koja njeguje takvu glazbu", "susret mladih, zabava s plesovima na takvu glazbu".

U suvremenom engleskom jeziku riječ raver znači "osoba koja vodi boemski način života" i "raver (osoba koja pripada rave kulturi)". U engleskom slengu, raver je "rake", "emancipirana osoba".

U ruskom mladinskom slengu, raver, raver (od engleskog raver) - „glazbenik koji radi u stilu ravea“, „ljubitelj glazbe u stilu ravea, ljubitelj ovog glazbenog stila“: Da, sami okretni raveri nisu se puno razlikovali od ruske disco publike, tinejdžer vi ili dojavljivač, raver ili vi ili igrač - odavno sam prezadovoljan.

Već u slengu, derivati ​​su se formirali da bi harali „ići na rave party“: Pa, ravan na Veleučilište ?, a također i rave „svirati glazbu u stilu rave-a“: Scooter je odavno prestao pljeskati.

Anglizam raver u suvremenom standardnom ruskom jeziku ima značenje "predstavnik omladinskog subkulturalnog pravca rave". Rave Club - "noćni klub ili diskoteka u kojoj se održavaju zabave u stilu rave."

To posuđivanje iz suvremenog ruskog sleng govora prešlo je u standardni ruski jezik.

7. Posudbe riječi iz engleskog slenga u ruski sleng.

U standardnom engleskom jeziku riječ swinger ima značenja "plutač", "swinger" (kugla bačena kuglom na način da mijenja putanju leta) "," vitlo za okretanje "itd. Na engleskom slengu -" hippie "," emancipirana osoba koja možete se seksati u isto vrijeme s nekoliko partnera ”, pl. "Mladi hipiji koji mijenjaju svoje partnere."

U standardnom ruskom jeziku riječ swinger (od engleskog swingera) upotrebljava se u značenju "stil ženske vanjske odjeće, raspuštene s ramena, u obliku jakne, kaputa." U množini, token Swingers znači "bračni parovi koji upražnjavaju slobodnu razmjenu seksualnih partnera."

Slingvistički swingeri u ruskom omladinskom slengu imaju značenja „sudionika grupnog seksa“: Oko 4000 ljuljaša („swinger“ znači učesnik grupnog seksa) okupljeno za vikend ovdje, u hotelu u pustinji Nevada, kao i „kratki kaput ili trapezasta jakna“ : Crni svinger u crvenim hlačama?, Swinger je posebno popularan - kratki, rašireni, leteći rez.

Tako smo identificirali sedam osnovnih semantičkih modela po kojima se riječi posuđuju iz engleskog u ruski omladinski i računalni sleng te njihovu prilagodbu. Engleski leksema možda nije posuđen sa svim značenjima polisantičke riječi, već samo s jednim ili više njih. Istovremeno, neki anglizmi mogu prodrijeti iz standardnog ruskog jezika u sleng, kao i iz slenga u standardni ruski jezik, tj. Postoji proces posuđivanja unutar jezika. U nekim slučajevima, sleng je razvoj novih značenja posuđenih riječi koji nedostaju u engleskom jeziku i aktivno nastajanje izvedenica.

Tok stranog rječnika koji danas ulazi u ruski jezik toliko je velik da izaziva zabrinutost mnogih učenjaka u vezi sa stanjem ruskog jezika, Vidi, na primjer: O stanju ruskog jezika. Materijali rasprave o pošti // Ruski govor. 1991. br. 2-6) ..

Istodobno, trebali bismo govoriti o određenoj „distribuciji stranih riječi po funkcionalnim stilovima i žanrovima govora“ Krysin LP Riječ na stranom jeziku u kontekstu modernog javnog života // Ruski jezik s kraja XX. Stoljeća (1985-1995.) / Ed. E. A. Zemsky. - M., 1996. - P. 158 .. Istodobno su novinski i časopisni tekstovi najbogatiji stranim jezikom, brzo odražavajući bilo kakve jezične promjene.

Prije svega, kada se razmatra funkcioniranje posudbi u jeziku suvremenog tiska, potrebno je prije svega primijetiti fenomen aktualizacije i pasivizacije vokabulara. Promjene u društvu znaju da se odražavaju i na jeziku. "Potreba društva za određenim rječnikom ovisi o razvoju samog društva: kada određeni pojmovi i pojave postanu relevantni, riječi koje ih imenuju koriste se aktivnije, a kada pojedini fenomeni i predmeti prestanu biti u središtu društva ili potpuno nestaju, vokabular postaje pasivan, njihovo ime „Ferm L. Značajke razvoja ruskog vokabulara u najnovijem razdoblju (na materijalu novina). - Uppsala, 1994 .-- S. 34 ..

Dakle, danas kada se međunarodni kontakti na polju politike i ekonomije proširuju, ažuriraju se čitavi nizi rječnika, koji su nekad bili na periferiji. Prije svega, to se odnosi na ekonomsku terminologiju, čija značajna skupina su anglizmi: dionica, dioničar, zakup, stanar, posao, gospodarstvenik, dividenda itd.

Osim toga, porasla je popularnost studiranja stranih jezika, posebno engleskog. Većina modernih mladih ljudi govori engleski jezik, vole stranu, najčešće američku, kulturu, slušaju glazbu na engleskom jeziku. U vezi s tim, strane se riječi sve aktivnije koriste u svom govoru. Evo nekoliko primjera:

Nisam volio društvo koje je imao na ponoru (Komsomolskaya Pravda, 2006. br. 4), ponor - rođendan (od engleskog. Birthday), također sretan rođendan - da proslavi rođendan,

Djevojka koja je prihvaćala dokumente pitala je kakav jezik ima Marina u školi. Marina se odjednom nasmiješila: "Engleski". Pocrvenilo (Komsomolskaya Pravda. 2006. br. 7), engleski - s engleskog. Engleski - engleski,

Sergej je s ponosom na stol stavio skupe cigarete i mobilni telefon - gotovina (Komsomolskaya Pravda. 2006. br. 10), gotovina - s Engleza. lijepo - lijepo, lijepo, lijepo.

Djevojke su ocjenjivale Sergeja od glave do pete. Preplanule, traperice s dobrim natpisom ... (Komsomolskaya Pravda, 2006. br. 10), naljepnica - s engleskog. label - oznaka tvrtke.

Štoviše, specifičnosti trenutnog stanja ruskog jezika, posebice, nalaze se u činjenici da ti aktivacijski procesi, "ovi prirodni za tijek bilo kojeg jezičnog kretanja elemenata s periferije sustava u središte, idu aktualnim ruskim jezikom nenormalno visokim tempom i velikim razmjerima" VG Kostomarov Uloga ruskog jezika u dijalogu kultura // Ruski jezik u inozemstvu. - 1994. - br. 5. - S. 6..

Uzimajući u obzir funkcioniranje posuđenog rječnika u modernom ruskom jeziku, ne može se ne primijetiti fenomen preusmjeravanja nominacije. Preusmjeravanje nominacije razumijeva se kao "takva promjena u korištenju riječi u kojima se riječi koje su označavale inozemnu ili predrevolucionarnu stvarnost počinju upotrebljavati za nominaciju sovjetske / ruske stvarnosti" Ferm L. Značajke razvoja ruskog vokabulara u najnovijem razdoblju (na temelju novinskih materijala). - Uppsala, 1994 .-- S. 28 ..

Značajni slojevi vokabulara, koji se već dugo upotrebljavaju u odnosu na stranu stvarnost, danas se koriste u odnosu na rusku stvarnost. Razlozi ovog fenomena leže izvan jezika i povezani su s promjenama u ruskom društvu. Promjene u politici i ekonomiji uzrokuju promjene u značenju (i, prema tome, interpretaciji) riječi na ovom području. Prije svega, govorimo o nestanku referenciranja na zapadnu, kapitalističku stvarnost, vokabular oznake "pod kapitalizmom", "u kapitalističkim zemljama", "na zapadu" itd.

Proces preusmjeravanja važan je za naše istraživanje ne toliko sam po sebi, nego u vezi s promjenom ideološke komponente značenja posudbe.

Promjena ideoloških smjernica uzrokovala je preispitivanje društvenih i političkih vrijednosti, što je rezultiralo i promjenom stava izvornih govornika prema mnogim pojavama u životu ruskog društva. Taj se fenomen odmah odražava na jeziku. „Leksički se to odrazilo na promjeni konotacija: pro su se promijenili u nedostatke i obrnuto. U nekim slučajevima minusi su jednostavno neutralizirani, a riječ koja nosi naboj negativne procjene prešla je u kategoriju neutralnih. “Ibid. - S. 28..

Tako se odlaskom ideoloških principa koji su prevladavali u sovjetskom društvu također neutraliziraju negativne ideološke konotacije. Prema istraživačima, u takvim slučajevima „ideološka pragmatična komponenta riječi počinje se povlačiti kako bi ustupila mjesto„ kognitivnoj pragmatičnoj komponenti “zasnovanoj na univerzalnom svjetskom znanju» V. Kostomarov Novine ruski: Neke značajke jezika modernog novinarskog novinarstva. - M., 1971. - S. 24 ..

"Filtrirajte bazar dok su čipke u čaši": Žlunjska generacija 60x90x

Slang je jedna od zanimljivih i istodobno složenih pojava jezika. Mnogi istraživači pripisuju sleng društvenim dijalektima. ... I iz nekog razloga, u djetinjstvu, ne bismo mogli bez ovih fraza, koje često malo ili nimalo podsjećaju na normalne riječi. I koristili smo ih u međusobnoj komunikaciji, bez razmišljanja o tome tko je i kada to izmislio.

U engleskoj leksikografiji pojam "sleng" široko se koristio početkom prošlog stoljeća. Datum pojave ovog pojma u literaturi utvrđuje Great Oxford Dictionary, što ukazuje da je prvi put izraz „sleng“ sa značenjem „jezika niskog ili vulgarnog tipa“ potvrđen 1756. godine.

Zeloti jezične čistoće obično su bijesni zbog začepljenja zavičajnog govora, ali, iskreno, priznajemo: uvijek su postojali žargoni, a ovaj ili onaj književni jezik zahvaljujući njima samo se obogatio riječima i značenjima.

Mladinski sleng - sociolekt ljudi starijih od 12 do 22 godine, proizišao iz suprotstavljanja ne toliko starijoj generaciji, koliko službenom sustavu.

rječnik:
Liječiti - hodati
Broadway je glavna ulica u bilo kojem gradu. U Sankt Peterburgu je ovo Nevsky prospekt, a u Moskvi Gorkova ulica (Peshkov Street)
Cipele s kašom - čizme na debelom bijelom potplatu izrađene od sintetičke gume.
Kotlovi - satovi
Koincidencija - iskrivljene „podudarajuće“, odnosno stvari sovjetske proizvodnje
Mani, maniushki - novac
Baruch - djevojka širokog izgleda
Cipele u čaši - roditelji kod kuće
Chucha - pjesma iz Serenade Sunčane doline, kultni film sovjetskih duda
Glazba na kostima - način snimanja samostalnih zapisa na rendgenu
Seksati se - seksati se
Na stil - na ples

Primjer: "Kopali su po Broadwayu, obećao sam jednu lopatu kašikom i vozio sam Shtatsky oko bojlera, ali bacio sam frakere, donio neku vrstu Rige. Manyushki su bili tamo, otišli u" Stork ", ali reddeck je cvilio zbog moje u moju kolibu nema ništa: vezanje u čaši. Otišli smo do nje, slušali gomilu kostiju, nisam imao raspoloženje, pa sam objavio, zaspao i nestao. "

rječnik:
Politika - policija
Haer - duga kosa
Rezati haer - rezati. Policija tih godina često je besplatno pružala tu uslugu
Hairatnik - traka koja podržava kosu s čela
Lice - lice, izgled
Odjeća - odjeća
Strižite se - uplašite se
Fakmen je gubitnik, neugodan tip
Gerla - djevojka
Za šaliti se - ismijavati, rugati se
Preskoči - ostavi, bježi
Piti do ludila - napiti se u nesvijesti

Primjer:
"Kad sam dugo pio politicarskog haera, dugo sam lupao civilizacijom. Čak su mi i preci predavali lice, dodali bi lopatu, zujali bi bube. Ali dobio sam takve šale, osjećao sam se kao mučitelj bez visokog momka. Gerla je moja zatim se isprva šalila za mene, a onda je šapnula uopće. Ubila sam hoda, sjedila poput tuče, pijana do lude, ništa nije uhvatila. "

rječnik:
Prekinuti - izgubiti srce, izgubiti interes, ostati bez ičega
Sjednica - koncert
Krijumčar željeza kupujući strance i stvari od stranaca
Pitajte - tražite novac od prolaznika na ulici. Janis Abaskaitis popularan je lik poput askanije, mitološkog Litvanca koji je izgubio kartu za Rigu i kupuje novac za putovanje kući
Breza - dobrovoljački odredi koji su pomogli policiji pokvariti život normalnih ljudi
Sestra, sestra - djevojčica iz sustava
Lyuber - agresivno raspoloženi i kratkodlaki stanovnici Lyubertsa, koji su nosili karirane pantalone i smatrali su svojom dužnošću doći u Moskvu i pobijediti sve dugom kosom. U slobodno vrijeme iz tih pedagoških predavanja pumpali su mišiće na improviziranim simulatorima
Bast - djevojka nije besprijekorna zasluga
Uđite - neka dobri ljudi ostanu preko noći
Sustav - sve neformalne osobe u cjelini
"Turist" - popularna jeftina kavana u blizini Bulevarskog prstena, mjesto susreta stručnjaka za sustav
Gogol - Bulevar Gogolevskog
Zaustavljanje - autostopiranje, putovanje automobilom
M2 - federalna autocesta Moskva-Simferopol

Primjer:
"Jučer su prekinuli da bi ušli na sjednicu, unutar oblaka neke suknje. Morao sam povesti sestru na Gogol Yanis Abaskaitis. Askali, ovdje je breza grabila. Pa, naleteo sam na ljubavnike. Tada se sistem slomio, ušli su u turiste. Nema tu nikakvih sustava , jedan poznati željezo upravo se poklonio, napisao sebi, dao 20 dolara na posudbu. A ujutro stani na M2. "

rječnik:
Zaštititi - pružiti zaštitu trgovačkoj strukturi zbog mita koji se ne izdaje uvijek dobrovoljno
Bikovi su nepristojni primitivni ljudi s ograničenim pogledima, često u sukobu s kaznenim zakonima
Stavi na crveno - ubij vatrenim oružjem (prdne)
Isisavanje bablosa - uzvratiti povratak iz tuđeg posla
Ale-male je izraz koji se koristi kao pozdrav za promjenu teme ili pružanje ugodne živosti govoru.
Obuhvaćeni dizalice - pojam koji znači gubitak orijentacije u prostoru, nemogućnost precizne procjene rizika i određivanje prioriteta
Oplemenjivanje - vođe, dužnosnici, kriminalne vlasti i druge značajne osobe
Kormoran - huligan, ponaša se nepristojno i, što je najvažnije, glupo
Zatvorite pitanje - ubiti ili učiniti nešto drugo jednako odlučno

Primjer:
"Tamo su bikovi prvi pokrili štandove i sve je bilo po definiciji. Zatim su ih neki strijelci s pukovima naišli na strelicu i pustili ih da idu u crveno. Nakon što su uzgajivači poslali neko pošteno dijete, pa što? Ale-mužjak , godinu dana kasnije počeo je lutati životom, prekrivao je jakne, počeo sisati grle u tri grla. Baklanil, jednom riječju, oštro. Počeo je trpjeti takvu bijesnu haosu, zatvorio je pitanje s njim. "

Popularni sleng

Većina riječi modernog slenga ima nekoliko značajki: uglavnom su kratice i posuđene riječi. I mnogi od njih ušli su u usmeni govor s Interneta.

Ava - skraćena verzija riječi "avatar", fotografija korisnika u profilu na društvenoj mreži.

Na aggro - naljutiti se, zakleti se na nekoga.

bombardovnje - infuriates, neugodno, neugodno.

Maslac bugurt - stanje osobe koja je ljubomorna, ljuta, često se koristi kao sinonim za riječ "buhurt", dolazi od engleske riječi butthurt (pop bol).

Sconce, brate - poštovani i prijateljski oblik žalbe od skraćene engleske riječi brat (brat).

Babetsl - Odrasla žena koju tinejdžeri ne smatraju seksualno privlačnom.

Varick - skraćeno od riječi "opcija".

th - idemo, započnite, idemo, od engleskog glagola go (hajde, idemo).

Zhiza - Istina, životna situacija bliska čitatelju.

Zashkvar - sram, nedostojan, loš, nije moderan.

Lalka - djevojka koja se našla u neugodnoj situaciji, što je izazvalo smijeh drugih iz engleske kratice LOL (smijati se naglas - smijati se naglas).

lijekovi - privatne poruke.

LP / LD - najbolji prijatelj, najbolji prijatelj.

Lois - „Like“, od engleske riječi like (like). Koristi se u vrijednosti "procijeni". Najčešće se koristi u frazama "odan avu" (za pozitivnu ocjenu profilne slike) ili "odan meme" (procijenite šalu, smiješnu sliku).

Poch - skraćeno od prislova, zamjenica upitna riječ "zašto".

drug - lažni, najčešće se koristi u vezi s odjećom, obućom, torbama. (Primjer: „ima vrećicu s dlanom, a ne Louis Vuitton.“)

Po dehi - malo, malo.

Podik - skraćeno od riječi "stubište".

Roflit - smijeh do suza, vožnja od smijeha po podu, od engleske kratice ROFL (r olling on floor laughing - vožnja po podu, smijeh).

smeća - oprosti, oprosti, od engleske riječi sorry (izvini, ispričavam se).

CACHE - seksi.

Tumblr djevojka - djevojka ili djevojka koja se pridržava buntovnog, neformalnog stila u odjeći, šminki. Jedna od karakteristika Tumbler Girl je istaknuti se pojavom na istoimenoj društvenoj mreži Tumbler.

vrh - najrelevantnije, najbolje, modno.

Feick - lažnjak, neistina, prevara.

Zaj, stani - stani.

Haiti (mrzitelji) - s engleskog riječi mrziti (mrziti), mrziti. Korišteno u značenju "oni koji ostavljaju loše komentare, hatit."

Shemot - modna, zgodna odjeća.

Igrački sleng

"Gank", "imba", "nerf" - što, uši blede? A ovo je samo igrački sleng, a ovdje ga i sada koriste milioni djece, adolescenata i odraslih. Je li on stvarno loš i kako razlikovati „achivku“ od „sposobnosti“? Pomoći ćemo vam da to shvatite.

Ova sposobnost - sposobnost, svojstvo osobe ili predmeta. Na primjer, "Novi iPhone ima hrpu cool sposobnosti."

Agro, aggro - ponašati se agresivno, često kao odgovor na akcije drugih. Potječe iz modela ponašanja čudovišta iz igre koji reagiraju na izgled igrača na određenoj udaljenosti.

achivki - postignuće. Potječe od mehanizma za dodjelu igrača igraču nagrada za postizanje određenih ciljeva. Na primjer: "Ovaj sam mjesec na poslu dovršio sve zadatke na vrijeme - razmislite, dobio sam uspjeh.

Buff, drug - dobiti privremene beneficije. Na primjer: "Morate ići popiti kavu i ne zaspati."

Gank gank - postići svoje ciljeve pomoću gadnih metoda.

Samljeti (poss. samljeti) - monoton i naporan rad neophodan za postizanje bilo kojeg cilja.

Imba, neravnoteža - neuravnotežena, nepismena odluka koja jača jedan element.

traganje - zadatak koji je često višesatni. Na primjer: "Prošao sam potragu danas - predao sam sve dokumente za putovnicu."

Razina se gore - poboljšanje vještine, prelazak na novu razinu. Može se koristiti i u figurativnijem smislu za označavanje rođendana.

Louth - rudarstvo, vrijedno ili ne. Često se koristi riječju „ispusti.

Privatna First Class - novak, sisa.

krvarenje - razvoj i usavršavanje određene vještine. Na primjer: "Napumpao sam svoju sposobnost brzog unosa."

paladin - Žestok branitelj ideje ili pojave. Često se koristi ironično.

Fraga - ubojstvo ili broj ubijenih.

Expo - iskustvo stečeno rezultatom dovršavanja potrage.

rulja - protivnici (redovni, a ne šefovi).

Gazda - imenovanje jakog neprijatelja.

Zaplijeniti - napraviti svoj, zauzeti mjesto, od engleske riječi privatni (osamljen, vlastiti, osobni).

izrađen - stvoriti, izraditi od engleske riječi craft (stvoriti).

sova - tipično računalo. ahem, glupan.

Opasni sleng

Ako od djeteta čujete sljedeće riječi (telefonom, u dijalogu s prijateljima, ali ne s vama), onda postoje ozbiljni razlozi za zabrinutost: dijete govori o drogama. Snažni sintetički kanabioid ima mnoga imena na koja biste trebali obratiti pažnju u govoru tinejdžera:

Jivik, začin, miks, trava, zelenilo, knjiga, časopis, bosko, glave, palych, tvrdo, meko, suho, kemija, plastika, sijeno, ljepljivo, trešnja, čokolada, placer, rega, dim, zelena zastava, žaba, plod - ovo su sva kodna imena lijeka.

Sol, mješavina, pravna, brzina, bijela, sk, brašno, rega, ross - opasna sintetička droga.

Oznaka, blago - mjesto na kojem je sakriven lijek koji se može kupiti preko interneta.

Razminirati - pronađite blago i upotrijebite drogu.

Bong, Bulka, Bulbulator, cijev, boca, bitka, Bulbik - Uređaj za pušenje droge, obično izrađen vlastitim rukama ili kupljen u trgovini.

Kokoši, piletina, Kuraki - kurirske knjižice s knjižicom.

galebovi - ljudi koji kradu blago prije nego što stignu do primatelja.

Izvještaj o putovanju - opis na forumu ili web mjestu gdje se droga prodaje, učinak dobiven nakon upotrebe lijeka. Obično se radi kao "hvala" za besplatnu probnu dozu.

Zamjena jezika

Ponekad govor tinejdžera postane toliko nerazumljiv da izaziva gađenje i odbacivanje. No, češće nego ne, zamjenske riječi koriste ona djeca s kojima roditelji nikada nisu osobito razgovarali, ignorirali su njihova stanja i raspoloženja, tražili da šute i ne miješaju se. Pored toga, postupkom odrastanja djetetu postaje potrebno da pripada određenoj subkulturi. Neuropsihologinja Ekaterina Shatskova kaže da je u ovoj dobi nevjerojatno važno osjećati se kao dio neke grupe.

- Često se time postiže tako važna neoplazma ovog razdoblja kao što je jačanje, širenje i ocrtavanje granica "ja", iako to može biti iluzorno. U početnoj fazi formiranja ličnosti tinejdžera može se primijetiti poricanje, kašnjenje odrastanja. Otuda takve manifestacije kao što su posebna glazba, odjeća i ponašanje, vokabular. Sve to može simbolizirati udaljenost od svijeta odraslih, pogotovo ako postoje neke poteškoće u obiteljskim odnosima “, kaže stručnjak.

Razlog korištenja slenga je želja za neovisnošću. Često se za adolescente "odrasla dob" prikazuje kao sloboda, ali oni još uvijek ne mogu shvatiti da odgovornost postoji u "odrasloj dobi".

Neuropsiholog također napominje da zabrana upotrebe novih riječi i prezira djetetu još uvijek ne vrijedi, jer je to privremena pojava.

"Međutim, ako upotreba određenog vokabulara nije situacijska, već stalna, a čini se da tinejdžer govori strani jezik, tada vrijedi obratiti pažnju na obiteljske odnose: to može značiti da postoje problemi s povjerenjem, odvajanjem tinejdžera od obitelji", napominje specijalista.

Savjet roditeljima

Od djetinjstva je vrlo važno usaditi djetetu dobar ukus - knjige, glazbu, filmove, igre. Provedite vrijeme zajedno gledajući filmove i čitajući knjige, obratite pažnju na kulturne aktivnosti, idite u kazališta i izložbe. Ako dijete čuje lijep i ispravan govor oko sebe, neće ga imati želju vulgariti, već će, naprotiv, pokušati razgovarati na isti način.

I prije svega, roditelji trebaju biti primjer svom djetetu u pogledu govora: ako razgovarate ne razumijete kako, što želite čuti od djeteta?

„Tinejdžeri jasno razumiju kada i gdje se može upotrijebiti jedna ili druga zamjenska riječ i kada trebate prebaciti se na uobičajeni govor“, kaže psihologinja Jekaterina Koksharova, „Da bi smanjili razinu„ kontaminacije “dječjim govorom, odrasli mogu ponuditi različite općenito prihvaćene mogućnosti zamjenskih riječi kako bi djeca obogatila svoj vokabular.

Prije ili kasnije, tinejdžer više neće trebati biti "svoj" među svojim vršnjacima, on će stvarno odabrati svoj krug, koji odgovara njegovoj razini razvoja i inteligencije, gdje će mu biti ugodno i razumljivo i neće trebati pojednostavljivati ​​svoj govor, samo da bi ga razumjeli i prihvatili smo.

Pin
+1
Send
Share
Send